Most foreign brands approach China as a growth question. The brands that succeed approach it as a structural one. What determines the outcome is rarely the product, the marketing, or the partner alone — it is the way the legal architecture, the operating model, and the on-the-ground network come together in the first year. 大多数海外品牌把中国当作增长议题,但最终成功的品牌都把它当作架构议题。决定成败的,从来不只是产品、营销或合作伙伴本身——而是法律架构、运营模式与本地网络在头一年里是否真正咬合在一起。
The strategic assumptions that build a successful franchise system in the U.S. or Europe do not transfer cleanly. Before we talk about structure, here are four points where foreign brands most often begin from the wrong premise. 在美国或欧洲建立成功加盟体系的那套战略假设,无法原样照搬到中国。在谈架构之前,先指出四件海外品牌最常从错误前提出发的事。
In China, franchising is a regulated activity under a specific statute. The legal structure you choose determines what you can sell, to whom, and how fast — not the other way round. 在中国,特许经营是受专门法规管辖的受监管活动。你选择的法律结构决定了你能卖什么、卖给谁、扩张多快——而不是反过来。
China is a first-to-file jurisdiction. Your brand is not your brand in China until it is registered in China — in English, in Chinese, and in the correct classes. Market entry begins in the trademark office. 中国实行商标"申请在先"制度。在中国注册之前,你的品牌不是你的品牌——必须中英文双注册,且覆盖正确的商品类别。市场进入的真正起点在商标局。
Under Chinese law, whoever signs franchise agreements inside China is the legally recognized franchisor — and carries all of the regulatory weight. Structure this correctly and you offload ninety percent of that burden. 根据中国法律,在中国境内签署加盟合同的一方,才是法律意义上被认可的特许人,并承担全部合规义务。结构设计得当,你可以把九成的合规负担转交出去。
Translation is not drafting. A Master Franchise Agreement must be written natively in both languages, with governing language, dispute venue, and IP provisions reconciled across two legal traditions. 翻译不等于起草。一份总特许经营协议必须用两种语言原生撰写,并在两套法律传统之间协调好准据语言、争议管辖与知识产权条款。
These are not guidelines. They are the letter of the law under the Commercial Franchise Administration Regulation, the Trademark Law, the Foreign Investment Law, and the PIPL. A foreign brand must touch every one of them — or find a structure where someone else does. 这些不是行业指引,而是《商业特许经营管理条例》《商标法》《外商投资法》和《个人信息保护法》明文规定的法律义务。海外品牌要么自己处理每一条,要么搭建一个让别人替你处理的结构。
The structural choice depends on how much operational control you want, how much capital you are willing to commit, and how quickly you intend to scale. Each model reshapes the ten mandates differently — and each reshapes your business differently. 结构的选择取决于三件事:你想保留多少运营控制权、愿意投入多少资本、计划以多快的速度扩张。三种模式对前述十项法规的承担方式各不相同——对你业务的塑造也各不相同。
You grant China territory rights to a local Master Franchisee, who becomes the regulated franchisor under Chinese law and carries the bulk of local compliance. 你将中国市场的特许权授予一家本地总加盟商,由其在中国法律下成为受监管的特许人,承担绝大部分本地合规义务。
You establish a wholly foreign-owned enterprise in China and franchise directly, operating as the regulated franchisor yourself under Chinese law. 在中国设立外商独资企业(WFOE),由你直接对外加盟,自身作为中国法律下的受监管特许人运营。
You partner with a Chinese entity in a shared company, combining your brand and IP with their local market access, government relationships, and capital. 与中国方共同设立合资公司,将你的品牌与知识产权,与对方的本地市场资源、政府关系和资金结合在一起。
We have structured engagements across all three. The first conversation we have with a new brand is almost always about which of these is right — not about which documents to draft. 三种模式我们都做过。与新品牌的第一次对话,几乎永远是讨论哪一种最合适——而不是先动笔起草哪些文件。
Choosing the right entry model solves the legal question. Opening stores in China solves the business question. Most brands need both — and most advisors do only one. Over twenty-one years we have built a network across six functions that a brand entering China actually needs. 选对进入模式解决的是法律问题,把店开起来解决的是生意问题。大多数品牌两件事都需要——而大多数顾问只做其中一件。二十一年来,我们沿着品牌进入中国真正需要的六个职能,构建起一整套网络。
PRC trademark strategy, Master or WFOE structuring, bilingual franchise agreements, MOFCOM filing, pre-contractual disclosure, cross-border tax structuring. The foundation layer — done once, done right. 中国商标策略、总代或外商独资架构搭建、双语加盟合同、商务部备案、签约前信息披露、跨境税务安排。地基层——一次做对,受益长期。
A curated network of qualified Chinese franchise investors, regional Master candidates, and multi-brand operators — developed over two decades. We introduce, vet, and broker — not list. The right partner is the single biggest determinant of a brand's success in China. 一份用二十年积累的中国加盟投资者、区域总代候选人和多品牌运营商精选名单。我们做的是引荐、尽调与撮合——不是简单挂牌。在中国,找对合作伙伴是决定品牌成败的最大变量。
Vetted Chinese manufacturers, ingredient suppliers, packaging vendors, and logistics providers across categories — F&B, apparel, consumer goods, equipment. Quality-controlled, MOQ-negotiated, export-ready where relevant. 经过审核的中国制造厂、原料供应商、包装厂、物流服务商,覆盖餐饮、服装、消费品、设备等品类。质量可控,起订量可谈,必要时具备出口能力。
Tier-one, tier-two, and shopping-mall leasing relationships. Landlord introductions, lease negotiation, site analytics, fit-out coordination. We have helped brands open their first flagship and their fiftieth unit. 一线、二线及购物中心的租赁资源。业主对接、租约谈判、商圈分析、装修协调。从首家旗舰店到第五十家分店,我们都做过。
Bilingual operations manuals, staff training frameworks, service-standard audits, brand-standard protocols. Adapting a U.S. or European concept for Chinese consumer expectations without diluting what makes the brand itself. 双语运营手册、员工培训体系、服务标准巡检、品牌标准规范。把美式或欧式概念适配中国消费者的期待,又不稀释品牌本身的内核。
Douyin, Xiaohongshu, and WeChat strategy. Content partnerships, KOL sourcing, livestream commerce integration, ICP filing for your China-facing web properties. The channels a foreign brand cannot access from abroad. 抖音、小红书、微信策略。内容合作、KOL 对接、直播电商接入,以及面向中国市场网站的 ICP 备案。海外品牌从境外无法触达的那些渠道。
We do not believe a brand should enter China by assembling six separate vendors, translated through six layers of language and cultural misunderstanding. That is the reason we exist. 我们不认为一个品牌进入中国,应该靠拼接六家彼此独立的供应商,再隔着六层语言与文化误解互相传话。这正是我们存在的理由。
A Shanghai agent can submit a filing. A Shanghai law firm can draft a Chinese-language document. A U.S. attorney can draft an American one. None of them opens your first store, introduces your first Master, or vets your first supplier. That integration — law, network, operations, in both languages and both business cultures — is the work we do. 上海的代理可以替你提交备案,上海的律所可以为你起草中文合同,美国律师可以为你起草美国合同——但没有谁能替你开第一家店、找到第一个总代、审核第一个供应商。把法律、网络、运营,在两种语言和两种商业文化里整合到一起——这就是我们的工作。
"Every foreign brand that succeeds in China
succeeds for the same reason: they arrived
with the right people already at the table."
"每一个在中国成功的海外品牌,
原因都是同一个——他们来到时,
对的人已经坐在桌前。"
Twenty-one years operating the seam between U.S. and Chinese franchise law and business practice. We draft in two legal traditions and negotiate in two business cultures — the kind of fluency no translator or outside counsel alone can replicate. 在中美加盟法律与商业实践的接缝处工作了二十一年。我们在两套法律传统中起草文件,在两种商业文化中谈判——这种功底,单靠翻译或外部律师无法复制。
Two decades of relationships: Chinese franchise investors and Master candidates, manufacturers and suppliers, landlords and mall developers, KOLs and content partners, regulators and local counsel. This is the layer no amount of consulting can manufacture on demand. 二十年积累的关系网络:中国加盟投资者与总代候选人、工厂与供应商、业主与商场开发商、KOL 与内容合作方、监管部门与本地律所。这一层,再多咨询费也临时造不出来。
We do not hand you a strategy deck and walk away. From trademark filing to store opening, we coordinate — directly, bilingually, accountably. One point of contact across all six functions. One line of responsibility for the outcome. 我们不会给你一份战略 PPT 然后转身离开。从商标备案到首店开业,我们直接、双语、负责地协调——六大职能一个对接人,一条对结果负责的责任线。
The right fit is almost always clear within the first briefing — once we understand your brand, where it stands in China today, and the decisions in front of you. Scope, fees, and timeline are shaped around that conversation. 合适的合作方式,几乎总在第一次会面中就清晰起来——一旦我们了解你的品牌、它在中国当前的处境,以及你面前要做的决定。合作范围、费用与时间表,都围绕那次对话量身设计。
Two decades of moving franchise brands across the Pacific. U.S. concepts into Shanghai, Chengdu, Shenzhen. Chinese brands into Los Angeles, New York, Miami. Same network, pointed in two directions. 二十年来,我们让加盟品牌跨越太平洋。把美式概念带进上海、成都、深圳。把中国品牌送进洛杉矶、纽约、迈阿密。同一张网络,朝两个方向工作。
If what you have read resonates, the next step is a confidential ninety-minute briefing with your leadership team. You will leave it with a clear view of the right structure for your brand — Master, WFOE, or JV — and a concrete picture of what year one in China actually looks like, from trademark to first store. 如果以上内容与你产生共鸣,下一步是与你的决策团队进行一次九十分钟的保密会面。会后你将清楚知道适合你品牌的架构——总代、外商独资还是合资——以及在中国第一年的具体路径,从商标到首店。
Request a Briefing 申请会面